Mesmo quando tudo pede um pouco mais de calma | E' (sempre) la stessa cosa, quando tutto richiede un po' più di calma |
|
| Até quando o corpo pede um pouco mais de alma | o quando il corpo chiede un po' di più d'anima |
| A vida não pàra | la vita non si ferma |
| Enquanto o tempo acelera e pede pressa | mentre il tempo accelera e mette fretta |
| Eu me recuso, "faço hora" e vou na valsa | mi rifiuto, spero e faccio un giro di valzer |
| | |
| A vida é tão rara | La vita è tanto rara |
| Enquanto todo mundo espera a cura do mal | mentre tutto il mondo cerca la cura del male |
| E a loucura finge que isso tudo é normal | e la follia finge che tutto ciò sia normale |
| Eu finjo ter paciência | io fingo di avere pazienza |
| O mundo vai girando cada vez mais veloz | il mondo gira ogni volta più veloce |
| A gente espera do mundo e o mundo espera de nós | la gente spera nel mondo ed il mondo spera in noi |
| Um pouco mais de paciência | un po' più di pazienza |
| Será que é tempo que lhe falta prá perceber? | sarà il tempo che ci manca per comprendere? |
| Será que temos esse tempo prá perder? | sarà che abbiamo (tutto) questo tempo da pèrdere? |
| E quem quer saber? | e chi può saperlo? |
| | |
| A vida é tão rara, tão rara... | La vita è tanto rara, tanto rara... |
| Mesmo quando tudo pede um pouco mais de calma | E' la stessa cosa, quando tutto richiede un po' più di calma |
| Até quando o corpo pede um pouco mais de alma | o quando il corpo chiede un po' di più d'anima |
| Eu sei, a vida não pàra | io lo so, la vita non si ferma |
| A vida não pàra, não | la vita non si ferma, no |
No comments:
Post a Comment